sábado, 30 de junio de 2012

Del santoral (23)


Vigésima tercera del santoral.


....................................................................
Acacia, (gr, “que no tiene malicia”), f. 28 julio. Propio para jardineras de ayuntamiento.
Ej.: Acacia del Bosque Verde.
....................................................................
Caralampio, (gr, ¿?), m, sacerdote mártir, 20 febrero: Propio para lampareros feos.
Ej.: Caralampio Brillo.
....................................................................
Dativo, (lat, y significa “muy generoso”), m., mártir: 27 enero: Propio para estudiosos del Latín o del complemento indirecto.
Ej.: Dativo Latino.
....................................................................
Elios, (gr, y significa “sol”), m, 13 enero: Propio para químicos o vendedores de globos.
Ej.: Elios Invisible.
....................................................................
Floriano, (lat, significa “el que florece”), m., mártir: 4 mayo: Propio para los que gustan llevar una flor en el culo.
Ej.: Floriano Ramos Flores.
....................................................................
Herculano, (gr, de Hércules y significa “héroe famoso”), m., obispo y mártir, 14 julio: Propio para hombres de una fuerza física notable.
Ej.: Herculano Fuerte Forte.
....................................................................
Jaimito, (arameo, variante de Jaime y significa “seguidor de Cristo”), m., 25 julio: Propio para niños de chiste.
Ej.: Jaimito Abanto Gracias.
....................................................................
Lajas, (advocación de la virgen), f., 16 septiembre: Propio para esposas de picapedreros.
Ej.: Lajas Piedra Fina.
....................................................................
Mamés, (lat, y significa “con una buena maternidad”), m., mártir, 17 agosto: Propio para mamíferos desbocados.
Ej.: Mamés Pecho Blanco.
....................................................................
Osita, (germánico), f., virgen y mártir, 7 octubre: Propio para niñas tiernas.
Ej.: Osita Lana Tierno.
....................................................................



Nota: Los apellidos también son reales.
Fuentes: www.sagradafamilia.devigo.net
 www.aniversalia.com
 www.enfemenino.com
www.miparentela.com
www.significado-nombres.com
www.conmishijos.com

viernes, 29 de junio de 2012

Palabras con vocación impropia (88ª)

Octogésima octava entrega.


.............................................................
bulín. (Del fr. bouline). m. Dep. En alpinismo, nudo para encordarse.
bulín. (De bulo).m. pequeña noticia falsa propalada con algún fin.
Ej.: Esa mentira no llega ni a bulín.
.............................................................
bulón. (Del fr. boulon). m. Arg., Par. y Ur. Tornillo grande de cabeza redondeada.
bulón. (De bulo). m. gran noticia falsa propalada con algún fin.
Ej.: Lo que me has contado es un bulón.
.............................................................
burrito. (Del dim. de burro). m. Bol. Instrumento ortopédico que da apoyo a las personas que sufren entorpecimiento para caminar. [...].
burrito. (De burro). m. Burro pequeño.
Ej.: Platero era un burrito.
.............................................................
buscapié. (De buscar y pie). m. Especie que se suelta en conversación o por escrito para dar a alguien motivos de charla o para rastrear y poner en claro algo.
buscapié. (De buscar y pie). m. Príncipe que anda buscando a la dueña de un zapato.
Ej.: A la Cenicienta la encontró un buscapié.
.............................................................
buscarla. f. Pájaro insectívoro de pequeño tamaño y muy activo. De color pardo, vive entre carrizos, juncos y aneas, donde se mueve con gran agilidad, pero se muestra reacio al vuelo.
buscarla. (De buscar).m. Acción voluntaria en que uno pone en peligro su integridad.
Ej.: Buscarla y encontrarla.
.............................................................
cabadelante. (De cabo1 y adelante). adv. m. ant. En adelante.
cabadelante. (De cavar y delante). Entre cavadores y enterradores, el compañero de trabajo al que preceden.
Ej.: Tú, cabadelante, calla y pica.
.............................................................
caballa. (Del lat. caballa, yegua). f. Pez teleósteo, de tres a cuatro decímetros de largo, de color azul y verde con rayas negras por el lomo, que vive en bancos en el Atlántico Norte y se pesca para su consumo.
caballa. (De caballo). f. Hembra del caballo.
Ej.: Las caballas suelen ser más dóciles.
.............................................................
caballerazo. m. Caballero cumplido.
caballerazo. (De caballero).m. Golpe dado con un caballero o contra un caballero.
Ej.: Iba tan deprisa que no vi al caballero andante y me di un caballerazo.
.............................................................
cabañil.  adj. Perteneciente o relativo a las cabañas (|| construcción rústica pequeña y tosca). [...]
cabañil. (De cabaña y albañil). m. Albañil especializado en construir cabañas.
Ej.: Luis se forró en el pueblo haciendo de cabañil.
.............................................................
cabecirrojo. (Zopilote) cabecirrojo, ave rapaz diurna americana [...].
cabecirrojo. (De cabeza y rojo). m. 1. Pelirrojo. || 2. Con ideas radicales y revolucionarias.
Ej.: Carrillo fue cabecirrojo, ahora ya no tiene pelo.
.............................................................

Imagen bajada de   www. desmotivaciones.es

miércoles, 27 de junio de 2012

Diferencias


—¿QUÉ HACES OTRA VEZ AHÍ DENTRO? —le grité a Erre C. A.
—¿Tú que queez? —me contestó con cara de bueno.
—Comer, seguro.
—T’equivocaz. Ezta ves ez pod la calod. Yo queo que Pedo Botedo z’ha dehao laz puedtaz de zu caza abiedtaz de pad en pad.
—Sal del frigorífico ahora mismo —le ordené.
—No. D’aquí no me voy. Me zacan.
—Pues te saco —le confirmé según le ponía encima de la mesa de la cocina—. Pero no ves que ahí dentro hay comida.
—Ensima de hased que Ede Se A se cuesa, le llama siego.
—No, ciego no. Guarro.
—Podíaz eztidadte un poco e inztalad un apadato de aide condicionado.
—Acondicionado —le corregí.
—Acondicionado eztadáz tú, podque yo no m’acoztumbo.
—Pues tú no has nacido ni te has criado en el Polo Norte precisamente.
—Pedo en mi pueblo había shadcaz.
—Sí, y ahora me dirás que te bañabas.
—No. Pedo miz amigoz me zalpicaban y azí iba tidando. Ademáz, en el deziedto, pod la noshe, defezca. No como aquí.
—Pues cuando riegue las plantas, te tiras de cabeza a la jardinera.
—¡Oye!
—¿Qué?
—¿Tú t’haz fihao que zopodtamoz difedensiaz de sincuenta gadoz máz o menoz?
—No, nunca lo había pensado.
—Yo tampoco. Lo he oído en la dadio.
—Pero no se me hace raro. Soportamos otras diferencias mucho peores y más grandes.
—Ya zalió el Mendugo develde zin cauza. No ze puede tened contigo una convedsasión intasezdental.
—Vale. Hace calor, ¿no?
—Musho.
—Y ya está. Punto. A mi no se me ocurre más.
—Y más que va a hacer.
—Sí, estamos en verano.
—Pedo ya llegadá el invierno y noz quehademoz del fío.
—Y las Navidades —seguí el rollo aburrido.
—¡Ay! —suspiró el rano—¡Quién soportada ahoda una nevadita!
—Esta conversación es una tontería.
—Ya, pedo yo zólo eztoy ezpedando a que t’abudaz y te vayaz de la cosina.
—¿Quieres estar solo?
—No ez ezo.
—¿Entonces?
—Y luego me llamas a mi tonto —me contestó mirando de reojo el frigorífico.



Imagen bajada de  www. meteogrid.com

¿Vacaciones?


—¿Cuándo noz vamoz de vacasionez?
—No puedes ir donde ya estás.
—Vaaaaale. Pedo ¿vamoz a zalid de viahe?
—Yo no. Tú no sé.
—¿Adónde voy a id que valga máz?
—Justa apreciación.
—¿Tú no te abudez d’eztad ziempe en el mizmo zitio y con la mizma hente?
—No. Pero tampoco me importa cambiar de escenario y de aires.
—Poz quién lo didía.
—Lo que ocurre es que todos tenemos limitaciones.
—Ezaz te laz ponez tú mizmo.
—Unas sí y otras no.
—Todaz.
—Entoces, somos ilimitados, ¿no?
—Zí. Aunque todo tiene un pesio.
—A eso me refería yo.
—Ya. Pedo zi lo pagan otoz...
—Para eso hay que echarle morro. Y yo no sé.
—Zi quiedez t’enzeño.
—Más valdría que aprendiera otras cosas.
—Poz a mí me va de deshupete.
—Pero nunca serás independiente.
—Dame pan y llámame tonto.
—Yo sería capaz de llamarte tonto sin darte un mendrugo. Pero toma, tonto.
—Cada uno en zu papel. Pedo de ves en cuando no eztadía mal azumid oto.
—¿Cómo cuál?
—Como pod ehemplo el de Zupedman.
—Durante mucho tiempo me he visto obligado a actuar como tal.
—Menoz loboz, Capedusita.
—Sin serlo, claro está.
—Poz no te veo yo con loz calsonzillos pod ensima del pantalón y mediaz hazta la dodilla.
—Como si con ello fuera suficiente...
—Hombe, la capa y la eze también ayudan lo zuyo.
—Una cosa es disfrazarse y otra muy distinta no poder recurrir a nadie.
—Ez que zi vaz a un banco d’eza guiza, te hasen menoz cazo que al que va a denegosiad zu hipoteca.
—No me refiero a ese tipo de recursos, sino a la soledad del que decide.
—Ezo lo he hesho yo toda mi vida y no me ha impodtado.
—¿Y cuántas de esas decisiones que has tomado repercutían en la vida de los demás?
—Ede Se A d’ezaz desizionez  ha tomado una o ninguna.
—La ninguna no me la cuentes. Cuéntame la una.
—Cuando desidí apalancadme aquí, en tu caza.
—Me has convencido.
—No desestimes nunca a un  enemigo pod muy inzinificante que te padezca, Mendugo.


martes, 26 de junio de 2012

La arruga

—M’h’encontao una aduga en el baño.
—Pues ahí sólo pisas tú.
—No ha zido en el baño del pazillo, zino en el tuyo.
—Te he dicho que uses el otro.
—Eztaba ocupao.
—¿Cómo va a estar ocupado, si no están ni mi hijo ni mi hija y ayer no vino nadie a casa? No seas mentiroso, ¿eh?
—Poz la puedta eztaba sedada.
—¿Y cuándo ha sido un impedimento para ti que una puerta esté cerrada? La del frigorífico no nos la dejamos nunca abierta.
—Poz podque zé que no hay nadie dento.
—Ya, pero yo no. A veces me encuentro una rana dentro y no ha hecho un butrón. Pero bueno, usa tu baño, ¿vale?
—Vaaaaale.
—¿Y qué has hecho con la arruga?
—La he eztidao y la he dejado en en la bandeha pada la plansha, pod zi tu shica la quiede.
—No sé para qué. Y además, a mi chica no le gustan las arrugas.
—Ez pod zi ez zuya.
—¿Y por qué no mía? Ese baño le usamos los dos.
—Loz globoz no tienen adugaz.
—Ni los animales orondos tampoco.
—Ya zé podqué lo disez, pedo no voy a picadme. Y pod siedto, felisidadez pod tu santo.
—Muchas gracias.
—Invitadás a algo, ¿no?
—No. Yo no celebro las onomásticas.
—¡Oye!
—¿Qué?
—Ahoda que me doy cuenta, a lo mehod la aduga eda un degalo pada ti.
—¿Pero como va a ser un regalo si te la has encontrado en el suelo de mi baño?
—No, yo no he disho que l’haya decohido del zuelo. Eztaba muy bien envuelta en papel de degalo.


—O sea, que no es que la arruga estuviera tirada, es que has desenvuelto un paquete que ni siquiera llevaba tu nombre ni estaba en tu baño.
—Penzé qu’eda una zodpeza.
—¿Y cuándo te he hecho yo un regalo sorpresa?
—En ezo llevaz to la dasón. Ni envuelto ni zin envolved.
—Yo sólo soy tacaño para conmigo.
—Poz d’ezo habla Ede Se A. Ya me guztadía zed a mí podusto de la imahinasión de un tidadudoz y no de un senaozcudaz.
—No empecemos otra vez con el cenaoscuras, ¿eh? ¿O no es un aregalo, y diario, comer y no tener que cocinar?
—Si pod lo menoz me hadtada...
—¿Pues sabes lo que puedes hacer para terminar harto del todo?
—A ved que ze le ha ocudido a mizted Potato?
—Vete a vivir con un rano que sólo piense en él.
—No zeaz lizto y no quiedaz pada loz demáz lo que no quiedez pada ti.





Imagen bajada de  www. nlm.nih.gov

lunes, 25 de junio de 2012

El miedo


—¡Ho, Mendugo! Ayed me dehazte azí, al delente y me duele el cuello que no veaz.
—¿Y por qué te has quedado ahí toda la noche?
—Podque zi me muevo hago duido y te poned como un enedgúmeno.
—Mira que eres tonto, colega.
—Y tú tidano.
—¿Pero qué ruido vas a hacer tú andando, si no llevas ni calzado?
—Ya, pedo me fui a incodpodad y cazi tido la husha de lata eza que tienez pada adeglad.
—Y te entró miedo.
—Zomoz hihoz de cobaddez.
—Habla por ti.
—Y pod todoz. ¿Gasiaz a qué hemoz zobevivido, a ved?
—Gracias a que nuestros ancestros perpetuaron la especie.
—Poz ezo. Estamos aquí podque elloz codiedon cuando eztaban en peligo. Pod ezo tu ezpesie y la mía han llegado hazta aquí. Y, ademáz, eztá sientíficamente pobado que el miedo ez la autodefenza máz pimadia.
—De ahí vendrá el dicho.
—¿Qué disho?
—Que el cementerio está lleno de valientes.
—Luego daz la dasón a Ede Se A.
—En parte sí.
—Bueno, algo ez algo. ¿Y no tienez una quema pada la todtículiz?
—No, tengo un plan para rescatar tontos miedosos.
—Como laz hohaz de duta ezaz que nunca funsionan?
—Algo parecido.
—Poz ezo te lo puedez meted donde te quepa. A mí me duele el cuello.
—Pues córtatelo.
—Lo que me faltaba. Después de entender lo de la estadística eza de que ente loz doz medimoz doz metoz, a mí no me zoba nada de altuda.
—Tampoco tienes el cuello tan largo.
—Ni tú tanta dasón.







Imagen bajada de  www. coloreartusdibujos.com

La ciencia estadística



—¿Tienez familia en Galisia, Mendugo?
—No. Te he dicho mil veces que mi apellido viene de Cataluña, aunque también es originario de Galicia. ¿Por qué?
—Podque ayed enté en Guguel Analitycz y la siudá desde donde máz han entado a Minizmiztedioz ezte mez ha zido Zantiago de Compoztela.
—Pues les mandamos un saludo desde aquí. Y también nos gustaría que nos dejaran un comentario o una crítica, aunque fuera en gallego.
—Ez que a elloz, a loz gallegoz, lez guztan musho laz danaz, ¿zabez?
—¿Y eso de donde lo sacas? Uno está harto de tópicos y etiquetas regionales, pero nunca había oído eso.
—Poz pezizamente lo zaco de laz estadízticaz que t’he disho. Lez tienen que guztad laz danaz pada leed nueztaz tontedíaz.
—Me da la impresión que tú usas las estadísticas como los políticos.
—¿Cómo?
—En beneficio propio.
—Anda, ézte. ¿Y pa que zon? Pada pezumid y pada ezahedad.
—Yo siempre me acuerdo de lo que me contaron cuando estudié Publicidad.
—Cuando laz ostavillaz ze hasían en papido, ¿no?
—Calla y escucha, pesado. En España había treinta millones de habitantes y se consumían en un día quince millones de pollos. Ello quiere decir que cada español se comía medio pollo.
—Nodmal. Vaya coza. Pada dividid pod doz me da la neudona.
—Ya, pero no. Lo que las estadísticas no explican es que mientras la mitad de los españoles se moría de hambre, la otra mitad se hartaba de pollo. Los que ejercían el poder presumían de que se nadaba en la abundancia y los que andaban en la clandestinidad, aunque comían pollo, juzgaban la situación como poco igualitaria.
—O zea, que la Estadística pod zí mizma no explica gan coza.
—No, porque entre tú y yo medimos dos metros; luego la media de altura de los que estamos en esta habitación es de un metro.
—¡Hodé! ¡Cómo ha quesido Ede Se A!
—¿Te das cuenta?
—Clado, la Estadística no ez una siensia, tío.
—Eso tampoco.
—No, que digo que, apadte de gáficoz y quezitoz de colodez, hase mahia. ¡Hope, mido un meto!
—Que no, que entre los dos medimos dos metros, que no es lo mismo.
—Tú pienza lo que quiedaz, pedo yo me queo que en aquelloz tiempoz de nesezidá loz ezpañolez tocaban a medio pollo cada uno.
—Sí, sobre el papel sí. Pero sobre el mantel no.
—Quita, quita, que voy a codehid miz datoz de feizbu. ¡Un meto, tío, un meto!








Imagen bajada de  www. recetasdeaquiyalli.blogspot.com

sábado, 23 de junio de 2012

Del santoral (22)


Vigésima segunda del santoral.


....................................................................
Paciente, (lat, y significa “que posee gran paciencia”), m., obispo, 8 enero: Propio para enfermos tanquilos y resignados.
Ej.: Paciente Manso Mansón.
....................................................................
Palmacio, (lat, y significa “adornado con palmas”), m., mártir, 5 octubre: Propio para jugadores que la palman siempre.
Ej.: Palmacio Mala Sombra.
....................................................................
Pánfilo, (gr, y significa “amigo de todos”), m., obispo, 28 abril: Propio para lelos y tardos en reaccionar.
Ej.: Pánfilo Calma Niño.
....................................................................
Paramón, (¿?),m., mártir, 29 noviembre: Propio para quienes quieran dedicarse a producir y distribuir cine, también para monologuistas.
Ej.: Paramón Canal.
....................................................................
Paterniano, (lat, patronímico de Psternus), m., obispo, 12 julio: Propio para hombres con actitud paternalista.
Ej.: Paterniano Pater.
....................................................................
Ptolomeo, (gr, y significa “el que es guerrero”), m., mártir, 19 octubre: Propio para operados de próstata.
Ej.: Ptolomeo de Arriba Abajo.
....................................................................
Régula, (ger, y significa “que da consejos suaves”), f., virgen, 17 agosto: Propio para mujeres agentes de tráfico o políticas legislativas.
Ej.: Régula Tarifa.
....................................................................
Relinda, (ger, y significa “que da consejos suaves”), f., virgen, 17 agosto: Propio para mujeres de extrema belleza.
Ej.: Relinda Hermosa Linda.
....................................................................
Remo, (lat, y significa “que acude a socorrer”), m., obispo, 22 diciembre: Propio para piragüistas.
Ej.: Remo Largo de la Barca.
....................................................................
Revocata, (lat, y significa “que tiene más de una ocasión para cumplir sus sueños”), f., mártir, 6 febrero: Propio para mujeres que repiten en las meriendas.
Ej.: Revocata Sardina.
....................................................................
Rodopiano, (¿?), m., mártir, 24 mayo: Propio para transportistas de instrumentos musicales.
Ej.: Rodopiano Música.
....................................................................



Nota: Los apellidos también son reales.
Fuentes: www.sagradafamilia.devigo.net
 www.aniversalia.com
 www.enfemenino.com
www.miparentela.com
www.significado-nombres.com
www.conmishijos.com

viernes, 22 de junio de 2012

Palabras con vocación impropia (87ª)

Octogésima séptima entrega.


.............................................................
caderillas. f. pl. Tontillo pequeño y corto que solo servía para ahuecar la falda por la parte correspondiente a las caderas.
caderillas. (De cadera). f. pl. col. Caderas pequeñas.
Ej.: La modelo esa tiene caderillas.
.............................................................
caducifolio, lia. adj. Dicho de los árboles y de las plantas: De hoja caduca, que se les cae al empezar la estación desfavorable.
caducifolio. (De caducar y folio). m. Papel de mala calidad y vida efímera.
Ej.: Vaya caducifolio que has comprado, ya tiene color.
.............................................................
callear. (De calle).  tr. Cortar o separar en las viñas los sarmientos que atraviesan los entreliños, para facilitar la vendimia.
callear. (De calle). int. Ir de aquí para allá por las ciudades sin rumbo fijo.
Ej.: Hoy como hace frío no calleas mucho, ¿eh?
.............................................................
caquexia. (Del gr. καχεξία, mala constitución).  f. Bot. Decoloración de las partes verdes de las plantas por falta de luz. [...].
caquexia. (De caca). f. Enfermedad del intestino que obliga a irse por la patilla, cagalera.
Ej.: Con la caquexia no me puedo mover de aquí.
.............................................................
carcamán, na.  m. y f. coloq. Persona de muchas pretensiones y poco mérito. [...].
carcamán. (De carca y del ing. man, hombre ). m. Hombre retrógrado.
Ej.: El político ese es un carcamán.
.............................................................
cariampollado, da. Cariampollar [mofletudo].
cariampollado, da. (De. cara, y ampolla). f. y m. Persona con cara de ampolla.
Ej.: —Adiós caracol. —Adiós cariampollar.
.............................................................
cariduro, ra. Fajardeño [natural de Fajardo, Puerto Rico]. [...].
cariduro, ra. (De. cara, y duro). f. y m. Sinvergüenza, descarado.
Ej.: Tienes mucho morro, eres una caridura.
.............................................................
carilucio, cia. (De cara y lucio, terso). adj. coloq. Que tiene lustrosa la cara.
carilucio, cia. (De. cara, y lucio, pez). adj. Persona de rasgos no agraciados y con cara de pez.
Ej.: ¡Qué feo es Özil, es un carilucio!
.............................................................
caripelado. m. Col. Especie de mono.
caripelado. (De. cara, y pelar). m. Hombre imberbe.
Ej.: Yo fui caripelado hasta los treinta.
.............................................................
cariseto. (Del fr. cariset). m. Tela basta de lana.
cariseto. (De. cara, y seto). m. Jardinero con cara de cerca de ramaje o madera.
Ej.: El cariseto ese trabaja bien con las tijeras de podar.
.............................................................